在这种情境下,中国网友们没有犹豫,立刻采用了一种现代年轻人在安慰分手朋友时常说的话术:一句简洁而有力的"you swan he frog"(你如天鹅,他似癞蛤蟆),这句话迅速获得了海外网友的大量点赞,甚至被誉为“超越莎士比亚”的金句。这句中英混杂的表达,因其直白而深情的含义,...
他不理解为什么外国人问年龄时总说“How old are you”,他觉得应该问“How young are you”才好,他还附上一句中文翻译——您青春几何?每当别人问到年龄时,他总是这样回答:“I'm ninety years young.” 如此风趣幽默的袁老也有自己的烦恼。当被问到团队怎么带,袁爷爷愁...
他不理解为什么外国人问年龄时总说“How old are you”,他觉得应该问“How young are you”才好,他还附上一句中文翻译——您青春几何?每当别人问到年龄时,他总是这样回答:“I'm ninety ...
或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in? 最地道的是说Occupation。 顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。 4。 用英语怎么说? 中国式:How to say? 美国式:How do you say this in English? Note:How to say是在中国最为泛...
更多内容请点击:中式英语成海外爆梗:“you swan he frog”是什么意思